AniworldAI
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? shun (rokudena-shi) 449

Copyright

  • ? suzumiya haruhi no yuuutsu 24k

Characters

  • ? kyon 4.0k
  • ? kyonko 2.4k
  • ? suzumiya haruhi 10k

General

  • ? 1boy 1.8M
  • ? 2girls 1.2M
  • ? 4koma 107k
  • ? blue sailor collar 75k
  • ? comic 623k
  • ? denim 87k
  • ? dress shirt 146k
  • ? genderswap 54k
  • ? genderswap (mtf) 41k
  • ? hairband 580k
  • ? jeans 37k
  • ? kita high school uniform 12k
  • ? multiple girls 1.8M
  • ? orange hairband 5.5k
  • ? pants 562k
  • ? sailor collar 340k
  • ? school uniform 922k
  • ? shirt 2.4M
  • ? tears 265k
  • ? yes 2.4k
  • ? yes-no pillow 2.4k

Meta

  • ? highres 6.6M

Information

  • ID: 1053268
  • Uploader: 4nomori »
  • Date: almost 14 years ago
  • Approver: NWF Renim »
  • Size: 468 KB .jpg (1090x1600) »
  • Source:
  • Rating: Sensitive
  • Score: 0
  • Favorites: 3
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
This post belongs to a parent (learn more) « hide
post #714495
post #1053268
Resized to 77% of original (view original)
suzumiya haruhi, kyon, and kyonko (suzumiya haruhi no yuuutsu) drawn by shun_(rokudena-shi)
  • ‹ prev Search: user:4nomori next ›
  • Comments
  • 4nomori
    almost 14 years ago
    [hidden]

    Please translate, so i could edit it.
    Previous works of Rokudenashi no uta are already edited, google them.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Contradiction
    almost 14 years ago
    [hidden]

    post #714495

    That is awesome, but, uh... I don't deserve credit for the translation. I think the main translators of TSB, for example, were padpod, nekomiku, and shipixiv. I only did about half of the pool overall.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    4nomori
    almost 14 years ago
    [hidden]

    my mistake. i'll fix it.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Contradiction
    almost 14 years ago
    [hidden]

    There are a lot of different people, should I make a table? :)

    I am 90% sure this will be horribly unfair, but it's something like
    Kyon's TS/TSH: BrokenEagle98, akbjker, Soljashy, me + a bunch of other people editing
    Kyon's TSA: me, john1980, padpod (the bath with Yuki and some pages later
    Kyon's TSB: padpod (the strip-old maid game), necomiku, shipixiv, me.
    Kyon's TSC: mostly me so far

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    4nomori
    almost 14 years ago
    [hidden]

    TSC? what's that?
    who translated these? http://danbooru.aniworldai.org/pool/show/2723
    http://danbooru.aniworldai.org/pool/show/2726

    by TSH you mean Herb
    so you've translated from korean too?

    i thought orgolove did the date sidestory

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Contradiction
    almost 14 years ago
    [hidden]

    Oh, right. I was forgetting how these letters work. TSH are the two side stories. That makes a lot more sense. (And yeah, of course you're right, those were translated by orgolove.)

    TSC, Tea of Sagittarius Caramel, is supposed to be released this Comiket and it was announced on the rokudena-shi blog. Some of it was released ahead of time, starting here:

    post #1003269

    So we translated it.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    4nomori
    almost 14 years ago
    [hidden]

    understood, though the date sidestory's name isn't herb, or Omokaji ga ippai ippai(which is a name of circle worked with Rokudenashi for http://doujinshi.mugimugi.org/book/309141/)

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Contradiction
    almost 14 years ago
    [hidden]

    Oh, the thing on page 54,

    "Similarly, we're in the middle of severity inflation,"

    is a callback to an earlier page that was missing. It eventually got put back in, so I should have taken out that note, and made the translation in the first part talk about "inflation" so that the callback would work.

    The earlier line is,

    "If the findings are true, then Kyon should be several hundred times more sensitive than when he was a guy... Just like how the stakes in a shonen manga suddenly get raised*! And not only that, they say flat-chested girls have good sensitivity!"

    *: This line is literally "Like thrill inflation in a shonen manga!"

    But I had a hard time expressing the idea of びっくりのインフレ [thrill inflation]. I think it's the idea that as a story goes on, things need to become more exciting to trump the last thing that happened and keep the reader's interest.

    I wonder if everyone will understand if I just write "thrill inflation" there?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Contradiction
    almost 14 years ago
    [hidden]

    (Also, ... yes, I can't get the names right. Fortunately I'm not in charge of organising things. orz)

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    4nomori
    almost 14 years ago
    [hidden]

    i think they will, if you put an explanation
    btw, i cannot change the images at the e-hentai, so only the external .rars will be affected

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    4nomori
    almost 14 years ago
    [hidden]

    btw#2
    why did nobody upload Rokudenashi's tsukihime doujin, En wa kotona mo no ajina mono? (can be found at e-hentai)
    it should be funny.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Ralen
    almost 14 years ago
    [hidden]

    4nomori said:
    who translated these? http://danbooru.aniworldai.org/pool/show/2723
    http://danbooru.aniworldai.org/pool/show/2726

    Click the "Notes" link on the left side of the page and you can see which users created which notes.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    4nomori
    almost 14 years ago
    [hidden]

    i wonder if i should change the last sentence, which is "Ah! Porn!" to "Ah! Dirty book!" or "Ah! Lewd book!"
    since in the original she says "ecchi na hon" which is not quite porn to me, and i don't think she'd say "porn" anyway.

    issue #2:
    how would you translate "がっかりしてんじゃねーか"?
    orgolove translated is as "I told you to not get disappointed.."
    but that's unaccurate.
    should i leave it as it is?

    P.S. 1 page left to edit.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Contradiction
    almost 14 years ago
    [hidden]

    ("Ah! Porn!")
    I agree that it's kind of out of character. Maybe "Ah! Over 18!" or something?

    (がっかりしてんじゃねーか)
    How about "You're disappointed, aren't you."

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    4nomori
    almost 14 years ago
    [hidden]

    done.
    http://g.e-hentai.org/g/444552/4b5362bbe1/

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    4nomori
    almost 14 years ago
    [hidden]

    btw is there some connection to The Day of Sagittarius (goes right after Endless Eight in the novels)?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Terms / Privacy / Upgrade / Автор зеркала /