AniworldAI
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? sorata 23 3

Copyright

  • ? shingeki no kyojin 14k

Characters

  • ? annie leonhart 1.2k
  • ? eren yeager 3.8k
  • ? mikasa ackerman 4.3k
  • ? reiner braun 1.6k

General

  • ? 2boys 407k
  • ? 2girls 1.3M
  • ? comic 647k
  • ? greyscale 611k
  • ? hair in own mouth 2.6k
  • ? jacket 1.3M
  • ? kiss 82k
  • ? monochrome 760k
  • ? multiple boys 611k
  • ? multiple girls 1.9M
  • ? shaded face 72k
  • ? short hair 2.8M
  • ? uniform 26k
  • ? yandere 8.6k

Meta

  • ? bad id 1.4M
  • ? ↳ bad pixiv id 1.0M
  • ? translated 615k

Information

  • ID: 1430552
  • Uploader: user 370576 »
  • Date: over 12 years ago
  • Approver: Not One Of Us »
  • Size: 346 KB .jpg (600x856) »
  • Source: pixiv.net/artworks/35835382 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 4
  • Favorites: 23
  • Status: Deleted

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary

This post was deleted for the following reason:

Unapproved in three days after returning to moderation queue (over 4 years ago)
mikasa ackerman, eren yeager, reiner braun, and annie leonhart (shingeki no kyojin) drawn by sorata_23
  • ‹ prev Search: status:any next ›
  • « ‹ prev Pool: Shingeki no Kyojin - It was My First Time... (sorata 23) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    fsnfanboy
    over 12 years ago
    [hidden]

    Annie got guts to kiss Eren in front of Mikasa

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    albel727
    over 12 years ago
    [hidden]

    Someone translate これが「既成事実」の構え. I'd say it means 'This is the "Established Fact" stance.'

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    TwoGunAngel
    over 12 years ago
    [hidden]

    albel727 said:

    Someone translate これが「既成事実」の構え. I'd say it means 'This is the "Established Fact" stance.'

    I ended up throwing the line into Google Translate, and unlike many attempts to translate Japanese with it, it actually came out quite decent. Kisei jijitsu (既成事実) translates to "fait accompli", which in French means "accomplished fact", something already done and beyond alteration, which in my mind was quite appropriate here.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    KILL KILL KILL
    *KISS*
    MIKASA!!!
    Y... Yeah...
    MIKASA!! CALM DOWN!!!
    WHA...THIS ISN'T THE? ANNI-
    This is the "Fait Accompli" stance.
    Terms / Privacy / Upgrade / Автор зеркала /