AniworldAI
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? enami hakase 398

Copyright

  • ? touhou 991k

Characters

  • ? hong meiling 26k
  • ? izayoi sakuya 49k
  • ? koakuma 15k
  • ? patchouli knowledge 36k
  • ? remilia scarlet 57k

General

  • ? 4koma 107k
  • ? 5girls 67k
  • ? ascot 171k
  • ? bat wings 67k
  • ? book 166k
  • ? braid 780k
  • ? breasts 4.2M
  • ? comic 630k
  • ? crescent 62k
  • ? hat 1.5M
  • ? head wings 79k
  • ? holding 1.8M
  • ? holding book 60k
  • ? koa (phrase) 217
  • ? library 6.3k
  • ? maid headdress 178k
  • ? medium breasts 1.1M
  • ? mukyuu 621
  • ? multiple girls 1.8M
  • ? profanity 5.0k
  • ? purple eyes 1.0M
  • ? purple hair 792k
  • ? red eyes 1.5M
  • ? red hair 644k
  • ? smile 3.5M
  • ? white hair 887k
  • ? wings 532k

Meta

  • ? commentary request 5.1M
  • ? highres 6.7M
  • ? translated 607k

Information

  • ID: 1551671
  • Uploader: rpgman1 »
  • Date: about 12 years ago
  • Approver: zigzag »
  • Size: 931 KB .png (700x1700) »
  • Source: pixiv.net/artworks/39854375 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 8
  • Favorites: 45
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
remilia scarlet, izayoi sakuya, patchouli knowledge, hong meiling, and koakuma (touhou) drawn by enami_hakase

Artist's commentary

  • Original
  • たまには喧嘩もするけれど

    馬鹿にするときは一緒だよ

    • ‹ prev Search: library next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - The Demon the Yakumo Family Raised (Enami Hakase) next › »
    • « ‹ prev Pool: Quotable Dialogue next › »
    • « ‹ prev Pool: Unseen Awesomeness next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    CookieYome
    about 12 years ago
    [hidden]

    Need help on the second panel's last bubble.

    I tried looking up 苗床 which lead me to this
    http://dic.pixiv.net/a/%E8%8B%97%E5%BA%8A

    This was the best I could think of, so please correct it as necessary.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Aronec
    about 12 years ago
    [hidden]

    I'd say it's ok since the context of that bubble seems to be all the same.
    Anyways, what's with he asterisk in that one translation and who's the tentacle gardener?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    CookieYome
    about 12 years ago
    [hidden]

    Oh, well, thought I'd get someone to judge that specific word whether its fine or not.

    As for tentacle gardener, that would be Patchouli as per post #1419100

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    FRien
    almost 12 years ago
    [hidden]

    Meiling said:

    Big trouble!! Miss Patchouli and Koa-chan-san are having a fist fight!!

    Remilia said:

    Are you serious!?
    Sakuya! Prepare the popcorn and soda!

    I remember saying the same thing at school each time a fight started. That, and, while imitating Shao Khan, say "FINISH HIM !"

    2 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Watari
    almost 12 years ago
    [hidden]

    Just another regular day at the Scarlet Devil Mansion.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    bangnhi
    about 11 years ago
    [hidden]

    Kooaaaarrrggh!!
    Mukkyugooaarrrgh!!

    Gotta love them roars

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moruno
    almost 9 years ago
    [hidden]

    CookieYome said:

    Need help on the second panel's last bubble.

    I tried looking up 苗床 which lead me to this
    http://dic.pixiv.net/a/%E8%8B%97%E5%BA%8A

    This was the best I could think of, so please correct it as necessary.

    Actually, 苗床もやし wasn't supposed to be separated. Updated the translation and added a tn.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    ddd666
    almost 9 years ago
    [hidden]

    the original term is "seed nursery beansprout", an idion for a weak, asthenic person.

    Only もやし means weakling.

    Actually, 苗床もやし wasn't supposed to be separated. Updated the translation and added a tn.

    Actually, it's not.
    Originally it was suppose to be 触手の苗床(tentacle seedbed), but later on it was shorted to just 苗床 and became a repeating gag for everyone to call her by that.
    So 苗床もやし is a combination of (abusing) words that are both used to refer to Patchouli.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Kooaaaarrrggh!!
    Gyahahaha!
    Clench!
    Anything bu-- I mean, I don't have one!!
    We don't got enough beer!
    How fussy of you! If you don't have one growing, just make one grow!!
    C-calm down, you two! Please!
    I'll pluck your dick sprout!
    Koa-?
    Mukkyugooaarrrgh!!
    Hey!! somebody get another bag of popcorn!!
    All of Sakuya's bets were confiscated.
    Pen-
    Feigning the inability to speak is meaningless, so hurry up and bring me tea.
    Hold it!
    All in on Koa-chan-san!!
    Meiling, ya bitch! Don't go doing things you aren't supposed to!
    Are you serious!?
    Koa? Kokokoa? Koa~!
    Big trouble!! Miss Patchouli and Koa-chan-san are having a fist fight!!
    Eh? Wai-! Sakuya, st-- Stop! No! Nooooooo!!!
    I'm sorry, but could I get you to bring me some tea?
    Oh, perfect timing, Koakuma.
    Sakuya! Prepare the popcorn and coke!
    Ah! No fair! No way the puny seedbed is gonna win!! もやし (bean sprout) is a standard "puny" insult for Patchouli. 苗床 abbreviates 触手の苗床 (tentacle seedbed), an in-joke nickname for her in this series).
    Aphrodi-
    Fuck You Bitch. in Engrish
    Terms / Privacy / Upgrade / Автор зеркала /