AniworldAI
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? mikazuki neko 636

Copyright

  • ? touhou 1.0M

Characters

  • ? fujiwara no mokou 28k
  • ? futatsuiwa mamizou 5.5k
  • ? hong meiling 26k
  • ? imaizumi kagerou 9.5k
  • ? inaba tewi 15k
  • ? reisen udongein inaba 29k

General

  • ? 4girls 131k
  • ? 4koma 109k
  • ? animal ears 1.5M
  • ? black ribbon 170k
  • ? bow 1.5M
  • ? comic 644k
  • ? cosplay 168k
  • ? futatsuiwa mamizou (cosplay) 52
  • ? hair bow 660k
  • ? hair ribbon 721k
  • ? hairband 606k
  • ? hong meiling (cosplay) 208
  • ? imaizumi kagerou (cosplay) 48
  • ? like an ero-doujin 81
  • ? long hair 5.5M
  • ? multiple girls 1.9M
  • ? plant 91k
  • ? puffy short sleeves 224k
  • ? puffy sleeves 455k
  • ? ribbon 1.3M
  • ? shirt 2.5M
  • ? short hair 2.8M
  • ? short sleeves 794k
  • ? simple background 2.4M
  • ? speech bubble 399k
  • ? talking 22k
  • ? tree 208k
  • ? upper body 1.0M
  • ? vest 276k
  • ? white background 2.0M
  • ? white shirt 1.2M

Meta

  • ? commentary request 5.6M
  • ? highres 7.0M
  • ? translated 614k

Information

  • ID: 1611267
  • Uploader: usr234 »
  • Date: almost 12 years ago
  • Approver: Not One Of Us »
  • Size: 344 KB .jpg (496x1403) »
  • Source: pixiv.net/artworks/41485357 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 5
  • Favorites: 6
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
reisen udongein inaba, fujiwara no mokou, hong meiling, inaba tewi, imaizumi kagerou, and 1 more (touhou) drawn by mikazuki_neko

Artist's commentary

  • Original
  • 東方交頭突 023

    もはや誰の身体かぱっとみ分からない 
    あと描くキャラが多くなってきてころたし 反省はしていない

    最初→pixiv #41003713 »
    前のページ→pixiv #41460196 »
    次のページ→pixiv #41513027 »

    • ‹ prev Search: status:any next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - Headbutt Exchange (mikazuki neko) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    mrpokemon87
    almost 12 years ago
    [hidden]

    Translation bump!

    -1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Nazdrovie
    almost 12 years ago
    [hidden]

    Dangit, Sailor Moon references. I know nothing about Sailor Moon >_<;

    -1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moko-tan's pulling a girl clothing stunt, usa.
    Eh-... I-is that so... Not that!
    But at any rate, we have to find Master and ask her about all of this...
    And so Kagerou died...
    Here, the thing with our Master's scent, usa.
    Luna P Henge!
    Udo-
    No, it's not, usa. If we did have something that fun, I'd be the one using it first, usa!
    I bet this is all because of your doctor's shady drugs!
    Boing
    Gon gon As in Gonta.
    Huh? Chibi-usa became taller? This must be Wiseman's doing! Chibi-usa = small rabbit, thus reference to a Sailor Moon episode. Wiseman kidnaps Chibiusa and turns her into Black Lady.
    I don't have much presence here, do I?
    With it, I'll be able to follow her scent, woolf!
    ...due to Eirin's 100,000,000 year old worn-out socks.
    Also, because there's a lot of them here, it's became a pain to draw.
    I guess I have to if it'll turn us back to normal, woolf. She's mimicking Tewi's catchphrase "usa" meaning "rabbit" with her "狼" (ookami, rou) meaning wolf.
    So in short, at that time if she had realized it when everyone said "open this box as soon as we back off a little", this tragedy might not have happened.
    Hey, that dog over there, lend us a hand here, usa.
    Oh my? Mokou-san, here again today— ... oh, dressed like a girl, I see.
    I've BEEN a woman for over 1000 years!
    Misuzuuuu "Kurenai Misuzu" is the alternate Japanese-derived reading for the kanji "紅美鈴" for "Hong Meiling" (Chinese reading)
    Do not stand at my grave and weeeep There, I am uhyoheaheenemuttena First two lines of the song 「千の風になって」, or "Become a Thousand Winds", with the latter part of the second line mangled. This song is a Japanese translation and rendition of the Mary Elizabeth Frye poem Do Not Stand at My Grave and Weep.
    Just like an ero-doujin!
    Terms / Privacy / Upgrade / Автор зеркала /