AniworldAI
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? mizuki hitoshi 4.3k

Copyrights

  • ? japan airlines 44
  • ? touhou 989k

Characters

  • ? kochiya sanae 38k
  • ? nazrin 14k
  • ? tatara kogasa 17k

General

  • ? 3girls 284k
  • ? 4koma 107k
  • ? aircraft 22k
  • ? airplane 16k
  • ? artist self-insert 11k
  • ? blue hair 1.0M
  • ? closed eyes 880k
  • ? comic 627k
  • ? detached sleeves 502k
  • ? door 26k
  • ? dress 1.6M
  • ? green hair 505k
  • ? hangar 820
  • ? hard hat 1.8k
  • ? helmet 96k
  • ? holding 1.8M
  • ? holding umbrella 42k
  • ? japanese clothes 461k
  • ? jet airliner 471
  • ? juliet sleeves 86k
  • ? long hair 5.3M
  • ? long sleeves 2.0M
  • ? mouse tail 17k
  • ? multiple girls 1.8M
  • ? nervous sweating 18k
  • ? nontraditional miko 33k
  • ? oil-paper umbrella 16k
  • ? open door 7.8k
  • ? puffy sleeves 440k
  • ? purple hair 787k
  • ? runway 252
  • ? shawl 32k
  • ? short hair 2.7M
  • ? skirt 1.9M
  • ? smile 3.5M
  • ? standing 1.1M
  • ? sweat 644k
  • ? sweatdrop 279k
  • ? tail 982k
  • ? umbrella 105k
  • ? vest 266k
  • ? wide sleeves 309k

Meta

  • ? commentary 2.1M
  • ? highres 6.7M
  • ? photoshop (medium) 708k
  • ? translated 606k

Information

  • ID: 2659050
  • Uploader: Jarlath »
  • Date: over 8 years ago
  • Size: 175 KB .jpg (480x1452) »
  • Source: pixiv.net/artworks/61913926 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 3
  • Favorites: 3
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
kochiya sanae, tatara kogasa, and nazrin (touhou and 1 more) drawn by mizuki_hitoshi

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • がんばれ小傘さん 2291

    安全にも関わりますので仕方ないですよね。

    ここでひとつお詫びを。
    2289話で描いた「写真はいいけどアップはするな」ですが、あれはちょうど見学の時に整備に来てた政府専用機のことで、整備ドックのことではありませんでした。
    アップした翌日くらいにそれを思い出しました。申し訳ありません。
    なおさら機体はニューゴッドフェニックスにするしかないので4コマの描き直しはないですけどね(^^;)

    Hang in There, Kogasa-san 2291

    It concerns your safety too, so it has to be done.

    I must offer an apology here. In strip #2289, I drew "Photos are fine, but don't upload them," but that was regarding a government plane that had come in for maintenance at the time of the tour, not the maintenance dock itself. I remembered this the day after I uploaded the strip. I'm very sorry.

    Beyond that, though, since I only drew the New God Phoenix for the fuselage, I won't be redrawing the strip. (^^;)

    • ‹ prev Search: status:any next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - Hang in There Kogasa-san (Mizuki Hitoshi) next › »
  • Comments
  • Moonspeaker
    over 8 years ago
    [hidden]

    The only reader-added tags right now are "(*CENSORED*) sheets of written apologies" and "Sincere plea".

    This survey is child's play:

    What did you often do when you were a kid?
    • Any part of the crosswalk outside the white lines is lava
    • If you fall from on top of the wall, it's into lava
    • Any ground outside the buildings' shadows is lava
    • Use several people's backpacks for full armor
    • Invincible defense: "Barrier!"

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    IvanTheVandal
    over 8 years ago
    [hidden]

    Could someone please explain the title of this one to me? I have no idea what it means in either language.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 8 years ago
    [hidden]

    moorsh88 said:

    Could someone please explain the title of this one to me? I have no idea what it means in either language.

    Standard Operating Procedure. Does it not come up when doing an internet search for the acronym (with the periods included)?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    IvanTheVandal
    over 8 years ago
    [hidden]

    Moonspeaker said:

    Standard Operating Procedure. Does it not come up when doing an internet search for the acronym (with the periods included)?

    Well, I saw that but... it just doesn't really fit well in my head the way the titles of the other stripes do, so I figured that meaning was wrong and it was a reference to something else that I couldn't find. If that makes any sense at all.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 8 years ago
    [hidden]

    moorsh88 said:

    Well, I saw that but... it just doesn't really fit well in my head the way the titles of the other stripes do, so I figured that meaning was wrong and it was a reference to something else that I couldn't find. If that makes any sense at all.

    Ah. Sorry about that, then. I was trying to keep the title short and snappy, since too often it overflows into multiple lines of text when the original Japanese does not. I realize, of course, that it isn't always possible to fit the same concepts in each language into the same available space while maintaining approximately the same font size, but I'm a bit OCD about such things. :-)

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    IvanTheVandal
    over 8 years ago
    [hidden]

    Moonspeaker said:

    Ah. Sorry about that, then. I was trying to keep the title short and snappy, since too often it overflows into multiple lines of text when the original Japanese does not. I realize, of course, that it isn't always possible to fit the same concepts in each language into the same available space while maintaining approximately the same font size, but I'm a bit OCD about such things. :-)

    Oh, I didn't mean to imply there was a problem with the way you translated it, abbreviated or not. It's kind of hard for me to explain, but on a conceptual level, it seems like the title Mizuki gave it broke from some usual pattern he has, which threw me off. Like, normally it seems like the titles he gives these strips kind of back up the punchline, but I'm not seeing that sort of thing with this one(which is most likely just on me). I'm probably the only one who was thrown off by it due to my peculiar way of thinking.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Moonspeaker
    over 8 years ago
    [hidden]

    moorsh88 said:

    Oh, I didn't mean to imply there was a problem with the way you translated it, abbreviated or not. It's kind of hard for me to explain, but on a conceptual level, it seems like the title Mizuki gave it broke from some usual pattern he has, which threw me off. Like, normally it seems like the titles he gives these strips kind of back up the punchline, but I'm not seeing that sort of thing with this one(which is most likely just on me). I'm probably the only one who was thrown off by it due to my peculiar way of thinking.

    It refers to the standard procedures of both keeping JAL visitors out of airport-controlled areas without airport personnel's permission, and of the poor JAL employee having to write a LOT of apologies and paperwork if the first standard procedure fails. Possibly a bit more obscure than some strips, but it ties in with the punch line nonetheless.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    IvanTheVandal
    over 8 years ago
    [hidden]

    Moonspeaker said:

    It refers to the standard procedures of both keeping JAL visitors out of airport-controlled areas without airport personnel's permission, and of the poor JAL employee having to write a LOT of apologies and paperwork if the first standard procedure fails. Possibly a bit more obscure than some strips, but it ties in with the punch line nonetheless.

    Oh I see now. I thought standard operating procedure was strictly a military term. I was trying to figure out some connection to an air force base or something. Thanks for explaining it to me.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Why is that?
    Ooooh! It's a runwaaay!
    It sure is wide.
    Please do not step out past this rail, everyone.
    On this side, you're on JAL grounds, so there's no problem...
    but the other side is the airport's jurisdiction...
    S.O.P.
    Zzhrrrowwwmmm
    ...so you need the airport's permission when you go outside.
    If someone were to step out there without permission, I would have to do a veeeeery long amount of writing...
    ...so please do abide by the rules.
    Airport
    Terms / Privacy / Upgrade / Автор зеркала /