AniworldAI
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? abekawa 293

Copyright

  • ? touhou 1.0M

Characters

  • ? alice margatroid 37k
  • ? hakurei reimu 89k
  • ? kirisame marisa 79k
  • ? patchouli knowledge 36k

General

  • ? 4girls 131k
  • ? 4koma 109k
  • ? black hat 211k
  • ? blonde hair 1.9M
  • ? breasts 4.3M
  • ? comic 644k
  • ? grabbing another's breast 84k
  • ? groping 117k
  • ? hat 1.5M
  • ? large breasts 2.0M
  • ? medium breasts 1.1M
  • ? mukyuu 621
  • ? multiple girls 1.9M
  • ? witch hat 123k
  • ? yuri 280k

Meta

  • ? commentary request 5.6M
  • ? highres 7.0M
  • ? translated 614k

Information

  • ID: 279260
  • Uploader: CinderBH »
  • Date: over 17 years ago
  • Approver: スラッシュ »
  • Size: 122 KB .gif (500x1600) »
  • Source: pixiv.net/artworks/1133169 »
  • Rating: Questionable
  • Score: 14
  • Favorites: 47
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
hakurei reimu, kirisame marisa, alice margatroid, and patchouli knowledge (touhou) drawn by abekawa

Artist's commentary

  • Original
  • さわられいむ

    ほほえましいリピート  二枚組!【pixiv #1132931 »】

    • ‹ prev Search: status:any next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - Comics (Abekawa) next › »
  • Comments
  • Recommended
  • Loading...

    CinderBH
    over 17 years ago
    [hidden]

    We're not too sure on the first one. Feel free to correct us.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Ranranrun
    over 17 years ago
    [hidden]

    When she squeezes Alice it does "mugyu" but when she does Patchy it does "mukyu~" , does that mean Patchy's breasts are mukyu'ed or is she saying it?

    -2 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    pf
    over 17 years ago
    [hidden]

    CinderBH said:
    We're not too sure on the first one. Feel free to correct us.

    In this context, "無性に" (mushou-ni) is adverb and means "extremely", "unbearably" or "be dying to do".

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    CinderBH
    over 17 years ago
    [hidden]

    pf said:
    In this context, "無性に" (mushou-ni) is adverb and means "extremely", "unbearably" or "be dying to do".

    Is that so... so the "omitted" part was correct after all? That's what we weren't sure about.
    Thanks.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Akari
    over 17 years ago
    [hidden]

    'ikaryaku', sometimes also written as (ry, is like 'you don't need to hear the rest', or perhaps 'censored', or 'abbreviated'. 'omitted' works fine, as I've never really come up with a good translation for it yet myself.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    CinderBH
    over 17 years ago
    [hidden]

    Akari said:
    'ikaryaku', sometimes also written as (ry, is like 'you don't need to hear the rest', or perhaps 'censored', or 'abbreviated'. 'omitted' works fine, as I've never really come up with a good translation for it yet myself.

    Then we did get it right.
    Thanks a bunch.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Uhh... somehow, I'm itching to *omitted* some breasts again!
    ...! Huh?
    Alice's got quite a bit of chest...
    *mukyuu*
    Alice~...
    And Patchouli~...
    ...Yours are unexpectedly big too!
    Reimu... like I thought, you're the most relaxing one!
    ...What's that supposed to mean?!
    *mugyuu*
    Terms / Privacy / Upgrade / Автор зеркала /