AniworldAI
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? yappa muri 149

Copyright

  • ? touhou 984k

Characters

  • ? hata no kokoro 7.4k
  • ? ibaraki kasen 7.1k
  • ? komeiji koishi 38k

General

  • ? 3girls 282k
  • ? bandaged arm 38k
  • ? bandages 112k
  • ? blouse 48k
  • ? bun cover 21k
  • ? comic 621k
  • ? double bun 151k
  • ? flower 749k
  • ? green hair 499k
  • ? hair bun 306k
  • ? hand fan 52k
  • ? hat 1.4M
  • ? long hair 5.2M
  • ? mask 158k
  • ? mask on head 23k
  • ? multiple girls 1.8M
  • ? pink hair 863k
  • ? shirt 2.3M
  • ? short hair 2.7M
  • ? short sleeves 761k
  • ? tabard 28k

Meta

  • ? commentary request 5.0M
  • ? highres 6.6M
  • ? translated 602k

Information

  • ID: 3288657
  • Uploader: ADT555 »
  • Date: about 7 years ago
  • Approver: Squishy »
  • Size: 1.99 MB .jpg (1446x2039) »
  • Source: pixiv.net/artworks/71132958 »
  • Rating: General
  • Score: 0
  • Favorites: 0
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 58% of original (view original)
komeiji koishi, hata no kokoro, and ibaraki kasen (touhou) drawn by yappa_muri

Artist's commentary

  • Original
  • 【同人再録】例大祭14 虹の彼方に

    例大祭14で頒布した本と和歌の解説ミニ漫画です。
    ぜひ読んでください。

    • ‹ prev Search: status:any next ›
    • « ‹ prev Pool: Touhou - Over the Rainbow (Yappa Muri) next › »
  • Comments
  • There are no comments.

    What!?
    The poem is asking the winds to close the passageway in the clouds, so that the person could watch the angels just a while longer.
    The angels in this poem actually refer to the dancers at Gosetsu, who are beautiful like angels, fascinating the narrator with their performance.
    The Gosetsu is held the day after, viewed at shrines and the like. It's thought that it was originally a prayer for an abundant harvest, performed by dancers in country villages, but eventually given imperial status.
    It's got nothing to do with noh
    As for how two national holidays ended up on the same day, it's a long story...
    Well then...
    Niiname-no-matsuri is an imperial ritual held on the 23rd of November. "Nii" refers to the new grain, "name" to a feast. It means thanking the gods for the new crop.
    [this part here is just a modern Japanese translation of the very old poem]
    This day is an ancient and very important harvest festival. I suppose it retains that meaning to this day, huh?
    In modern days, the 23rd of November has also become Labor Thanksgiving Day. Wonder if that's going to cross over here too?
    When the Gregorian Calendar was introduced, the old calendar's 11th month would have inconveniently ended up in January → They decided to keep it on the 23rd of November anyway
    Have you ever heard this one in the "Hyakunin Isshi"?
    This poem was recited by Soujō Henjō at the Gosetsu act the day after Niiname-no-matsuri.
    Niiname and the Gosetsu
    Soujō Henjō
    During the Allied occupation of Japan after WW2, imperial rituals and the emperor's constitutional functions were split up → For the public, the holiday became Niiname-no-matsuri became Labor Thanksgiving instead
    Winds high in the sky / Come blow shut yonder pathway / Passing through the clouds / Do not let those fair angels / Return to their home quite yet
    Terms / Privacy / Upgrade / Автор зеркала /