AniworldAI
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Copyrights

  • ? to heart (series) 7.9k
  • ? ↳ to heart 2 6.4k

Character

  • ? komaki manaka 1.1k

General

  • ? 1girl 7.5M
  • ? bad feet 3.8k
  • ? barefoot 452k
  • ? brown eyes 995k
  • ? brown hair 1.9M
  • ? folded ponytail 24k
  • ? hair ornament 1.8M
  • ? hairclip 415k
  • ? japanese clothes 479k
  • ? kimono 303k
  • ? kotoyoro 1.2k
  • ? new year 30k
  • ? panties 755k
  • ? pantyshot 74k
  • ? pink panties 56k
  • ? red kimono 23k
  • ? short hair 2.8M
  • ? solo 6.2M
  • ? spread legs 313k
  • ? underwear 933k

Meta

  • ? imageboard desourced 13k
  • ? non-web source 147k

Information

  • ID: 357142
  • Uploader: MaskedAvenger »
  • Date: about 17 years ago
  • Size: 140 KB .jpg (500x700) »
  • Source: Image board
  • Rating: Questionable
  • Score: 2
  • Favorites: 3
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
komaki manaka (to heart and 1 more)
  • ‹ prev Search: status:any next ›
  • Comments
  • piespy
    about 17 years ago
    [hidden]

    Pretty sure that's Komaki_Manaka and not Kazumi.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    RumittanceWuzHere111
    about 17 years ago
    [hidden]

    Definitely

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    MaskedAvenger
    about 17 years ago
    [hidden]

    Sorry for the mistake. I found it in the Shakugan no Shana thread, you know.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    葉月
    about 17 years ago
    [hidden]

    Re: translation_request, a direct translation isn't really possible. It's a variation on the usual kotoyoro (which is a greeting meaning "Please support/have good relationships with us in the upcoming year as well"), expanded to say "this and every year".

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Soljashy
    about 17 years ago
    [hidden]

    I could be wrong, but I read 今年も一年 as implying the whole year, not this and every year. I'm pretty sure I've seen similar syntax used to describe a whole day (今日も一日). Is this a misunderstanding on my part?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    葉月
    about 17 years ago
    [hidden]

    Good question. I checked a bit around, and it seems that it's indeed used to mean "the whole", not "every", at least for days. It probably means the same thing when applied to years. Thanks for catching that.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Terms / Privacy / Upgrade / Автор зеркала /