AniworldAI
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? dal-gi 319

Copyright

  • ? original 1.4M

General

  • ? ... 65k
  • ? 1girl 7.2M
  • ? 2boys 390k
  • ? > < 79k
  • ? black hair 1.9M
  • ? blush 3.5M
  • ? blush stickers 129k
  • ? brown hair 1.8M
  • ? business suit 7.1k
  • ? child 67k
  • ? comic 629k
  • ? father and son 6.5k
  • ? jacket 1.2M
  • ? korean text 34k
  • ? long hair 5.3M
  • ? multiple boys 588k
  • ? red eyes 1.5M
  • ? school uniform 931k
  • ? short hair 2.7M
  • ? spoken ellipsis 44k
  • ? suit 90k
  • ? vest 267k

Meta

  • ? alternate language 2.6k
  • ? bad id 1.3M
  • ? ↳ bad pixiv id 1.0M
  • ? commentary request 5.1M
  • ? ↳ partial commentary 97k
  • ? highres 6.7M
  • ? ↳ absurdres 2.4M
  • ? korean commentary 141k
  • ? translated 607k

Information

  • ID: 8790725
  • Uploader: Dogbooru »
  • Date: 11 months ago
  • Size: 1.26 MB .jpg (1900x2696) »
  • Source: pixiv.net/artworks/122979187 »
  • Rating: General
  • Score: 0
  • Favorites: 0
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 44% of original (view original)
original drawn by dal-gi

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • 무제

    ※본 만화의 등장인물은 전원 성인입니다.

    ※ 登場人物全員大人

    번/식 손님.

    Untitled

    ※본 만화의 등장인물은 전원 성인입니다.

    ※ 登場人物全員大人

    번/식 손님.

    • ‹ prev Search: alternate_language next ›
    • « ‹ prev Pool: Original - 번/식 손님 (dal-gi) next › »
  • Comments
  • DGKelly
    about 2 months ago
    [hidden]

    I think the above translates into yes, only the first character. The other two are from a chart of the Korean "alphabet".

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Sio1701
    about 1 month ago
    [hidden]

    DGKelly said:

    I think the above translates into yes, only the first character. The other two are from a chart of the Korean "alphabet".

    It's just a written form of saying "yes" in Korean but longer, same as "yesss" in English. I have updated the translation.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    DGKelly
    about 1 month ago
    [hidden]

    Sio1701 said:

    It's just a written form of saying "yes" in Korean but longer, same as "yesss" in English. I have updated the translation.

    What i did for the Korean half wasn't so accurate, so i just went with what i thought fit the situation. Thanks for fixing it; but let's leave the Japanese half as is, pls.

    Updated by DGKelly about 1 month ago

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Sio1701
    about 1 month ago
    [hidden]

    DGKelly said:

    What i did for the Korean half wasn't so accurate, so i just went with what i thought fit the situation. Thanks for fixing it; but let's leave the Japanese half as is, pls.

    No problem, Korean to English is the only translation I'm confident at after all haha

    Updated by Sio1701 about 1 month ago

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    DGKelly
    about 1 month ago
    [hidden]

    Sio1701 said:

    No problem, Korean to English is the only translation I'm confident at after all haha

    Now the title should be translated. From what I found, it's "bread guest", but lets see what you can do with it.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Sio1701
    about 1 month ago
    [hidden]

    DGKelly said:

    Now the title should be translated. From what I found, it's "bread guest", but lets see what you can do with it.

    '손님' means guest, and '번/식' seems to be intentionally having two meanings by the artist but I am not sure of the intent. '번식' means breeding(action), '식' can add a meaning of 'eating' when added after other word. Since the comic has a concept of devouring the female's soul, my suggestion for the translation would be 'M(e)ating Guest'.

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    DGKelly
    about 1 month ago
    [hidden]

    Sio1701 said:

    '손님' means guest, and '번/식' seems to be intentionally having two meanings by the artist but I am not sure of the intent. '번식' means breeding(action), '식' can add a meaning of 'eating' when added after other word. Since the comic has a concept of devouring the female's soul, my suggestion for the translation would be 'M(e)ating Guest'.

    So, either "meat" the guest, or cumming for dinner?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Sio1701
    about 1 month ago
    [hidden]

    DGKelly said:

    So, either "meat" the guest, or cumming for dinner?

    Yeah I think '"Meat" the Guest' is a good translation :3

    1 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    DGKelly
    about 1 month ago
    [hidden]

    Sio1701 said:

    Yeah I think '"Meat" the Guest' is a good translation :3

    How well would you say i translated the Japanese half of this? It was done with some camera feature on my search engine.

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    DGKelly
    29 days ago
    [hidden]

    Sio1701 said:

    Yeah I think '"Meat" the Guest' is a good translation :3

    Or have you lost interest in this "project"?

    0 Reply
    • Copy ID
    • Copy Link
    Same time next week.
    nodding
    Yessss...
    nodding
    SLAM
    Terms / Privacy / Upgrade / Автор зеркала /