AniworldAI
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More »
Listing Upload Hot Changes Help

Search

  • Help
guro
scat
furry -rating:g

Artist

  • ? noobowsystems 4

Copyright

  • ? touhou 990k

Characters

  • ? ibaraki kasen 7.2k
  • ? kaku seiga 7.8k
  • ? miyako yoshika 7.2k

General

  • ? 3girls 285k
  • ? architecture 18k
  • ? bleeding 6.7k
  • ? blood 161k
  • ? blood from mouth 10k
  • ? bun cover 21k
  • ? double bun 153k
  • ? east asian architecture 14k
  • ? flower 760k
  • ? hagoromo 6.1k
  • ? hair bun 311k
  • ? hat 1.5M
  • ? hat ornament 38k
  • ? lace-trimmed sleeves 4.0k
  • ? lace trim 62k
  • ? lying 538k
  • ? monochrome 737k
  • ? multiple girls 1.8M
  • ? newsboy cap 24k
  • ? on stomach 79k
  • ? rashoumon 2
  • ? rose 128k
  • ? shawl 32k
  • ? star (symbol) 301k
  • ? star hat ornament 12k
  • ? tabard 28k

Meta

  • ? commentary request 5.1M
  • ? ↳ check commentary 18k
  • ? highres 6.7M
  • ? ↳ absurdres 2.4M
  • ? translation request 682k
  • ? ↳ check translation 40k
  • ? ↳ partially translated 21k

Information

  • ID: 8055260
  • Uploader: MoondaySunne »
  • Date: over 1 year ago
  • Approver: Hereinafter »
  • Size: 875 KB .jpg (3200x2400) »
  • Source: twitter.com/noobowsystems/status/989788359324135424 »
  • Rating: Sensitive
  • Score: 8
  • Favorites: 5
  • Status: Active

Options

  • Resize to window
  • View smaller
  • View original
  • Find similar
  • Download

History

  • Tags
  • Pools
  • Notes
  • Moderation
  • Commentary
Resized to 26% of original (view original)
kaku seiga, ibaraki kasen, and miyako yoshika (touhou) drawn by noobowsystems

Artist's commentary

  • Original
  • |
  • Translated
  • よしかせで羅生門

    Rashoumon by way of Yoshikase

    • ‹ prev Search: noobowsystems next ›
  • Comments
  • There are no comments.

    Since I'm going to be learning it in Japanese Studies soon, "Rashoumon" by way of Yoshikase
    "Rashoumon"
    The ice is melting, wavelets wash the whiskers of the old bog moss. The ice- The second half of a poem by Miyako no Yoshika - this part was said to have actually been composed by Ibaraki-Douji. The first repetition is in kanbun, the second in hiragana. This translation of the poem is by Jonathan Chaves, retrieved from here.
    The weather clears, breezes comb the hair of the young willows. The wea- The first half of a poem by Miyako no Yoshika. The first repetition is in kanbun, the second in hiragana. This translation of the poem is by Jonathan Chaves, retrieved from here.
    What about me?
    Terms / Privacy / Upgrade / Автор зеркала /