I'm not at all sure what sort of standard translation there is for "seikai" or "utahime" in this game.... Maybe it's supposed to just be "idol", but "idol" is usually just trying to actually say IDOL in phonetic English.
Also, I love the bashful doll. Furthermore, I now have diabetes.
I'm not at all sure what sort of standard translation there is for "seikai" or "utahime" in this game.... Maybe it's supposed to just be "idol", but "idol" is usually just trying to actually say IDOL in phonetic English.
Also, I love the bashful doll. Furthermore, I now have diabetes.
I think the translation used in Macross Frontier is...songstress?
Mr. Loach comes popping up...
Umm...
T-to say, "How do you do?"A little boy is waiting here,
so let's play with him too. ♫
Onii-chan...
how was it?Acorn comes a'rolling-rolling,
tumble-umble-loo.
Now it's fallen in the pond.
Oh, what do we do? A very famous song, often sung at elementary schools during music classes.There, there.During the galactic songstress-san's live concert...Onii-chan is getting excited, too....
The power of songs...
it's amazing....Song♪stressYou know... right?
Unicorn has also been practicing singing... but...
the songstress-san's song is really hard....And so, even if it's a simple song...
w-
will you listen?Yeah,
you were great.Eheehee....
Hooray! ♪